Back to search results

The metabolism of desire

Enlarge text Shrink text
  • Book

The fact that Cavlacanti’s friend, Dante Alighieri, was a supremely fine poet ought not blind us to Cavalcanti’s own, rather different excellence. Both men were attracted to the dolce stil nuovo, the “sweet new style” that emerged in thirteenth-century Florence. While Dante’s poetry was devoted to his childhood sweetheart, Beatrice, Cavalcanti’s poetry had more the tang of real-world experience: he struggled against unruly passions and sought instead to overcome love – a source of torment and despair. It is chiefly through the translations of Rossetti and Pound that English-speaking readers have encountered Cavalcanti’s work. Pound’s famous translation, now viewed by some as antiquated, is remarkably different from the translation provided here in the graceful voice of poet David Slavitt. Working under the significant restraints of Cavalcanti’s elaborate formal structures, Slavitt renders an English translation faithful to the original poetry in both rhyme and rhythm.

Title The metabolism of desire : the poetry of Guido Cavalcanti / translated by David R. Slavitt.
Publisher Edmonton, [Alberta] : AU Press
Creation Date 2012
Notes Also available in print form.
English
Content Cover -- Title Page -- Dedication -- Preface -- The Metabolism of Desire-- From Dante Alighieri to his faithful friend -- Dante to Guido Cavalcanti -- Gianni Alfani to Guido Cavalcanti -- Bernardo da Bologna to Guido Cavalcanti -- To Guido Orlandi -- Guido Orlandi to Guido Cavalcanti -- Reply of Guido Orlandi to Guido Cavalcanti -- Guido Orlandi to Guido Cavalcanti.
Series Mingling Voices, 1917-9413
Extent 1 online resource (149 pages) : digital, PDF file(s).
Language English
Copyright Date ©2012
National Library system number 997010719071905171
MARC RECORDS

Have more information? Found a mistake?