The metabolism of desire
Enlarge text Shrink text- Book
The fact that Cavlacanti’s friend, Dante Alighieri, was a supremely fine poet ought not blind us to Cavalcanti’s own, rather different excellence. Both men were attracted to the dolce stil nuovo, the “sweet new style” that emerged in thirteenth-century Florence. While Dante’s poetry was devoted to his childhood sweetheart, Beatrice, Cavalcanti’s poetry had more the tang of real-world experience: he struggled against unruly passions and sought instead to overcome love – a source of torment and despair. It is chiefly through the translations of Rossetti and Pound that English-speaking readers have encountered Cavalcanti’s work. Pound’s famous translation, now viewed by some as antiquated, is remarkably different from the translation provided here in the graceful voice of poet David Slavitt. Working under the significant restraints of Cavalcanti’s elaborate formal structures, Slavitt renders an English translation faithful to the original poetry in both rhyme and rhythm.
Title |
The metabolism of desire : the poetry of Guido Cavalcanti / translated by David R. Slavitt. |
---|---|
Publisher |
Edmonton, [Alberta] : AU Press |
Creation Date |
2012 |
Notes |
Also available in print form. English |
Content |
Cover -- Title Page -- Dedication -- Preface -- The Metabolism of Desire-- From Dante Alighieri to his faithful friend -- Dante to Guido Cavalcanti -- Gianni Alfani to Guido Cavalcanti -- Bernardo da Bologna to Guido Cavalcanti -- To Guido Orlandi -- Guido Orlandi to Guido Cavalcanti -- Reply of Guido Orlandi to Guido Cavalcanti -- Guido Orlandi to Guido Cavalcanti. |
Series |
Mingling Voices, 1917-9413 |
Extent |
1 online resource (149 pages) : digital, PDF file(s). |
Language |
English |
Copyright Date |
©2012 |
National Library system number |
997010719071905171 |
MARC RECORDS
Have more information? Found a mistake?