Back to search results

Innovation in tradition

Enlarge text Shrink text
  • Book

This study explores the history of the language of a manuscript known as Tönnies Fonne’s Russian-German phrasebook (Pskov, 1607). The phrasebook is not, as many scholars have assumed, the result of the efforts of a 19-year-old German merchant, who came to Russia to learn the language and who recorded the everyday vernacular in the town of Pskov from the mouths of his informants. Nor is it, as other claim, a mere compilation by him of existing material. Instead, the phrasebook must be regarded as the product of a copying, innovative, meticulous, German-speaking professional scribe who was acutely aware of regional, stylistic and other differences and nuances in the Russian language around him, and who wanted to deliver an up-to-date phrasebook firmly rooted in an established tradition. By careful textological analysis and by comparing the text with the earlier phrasebook of Thomas Schroue, this study lays bare the modus operandi of the scribe and shows how the scribe acted as an agent of change when a phrasebook was handed down from one generation to the other.

Title Innovation in tradition : tönnies fonne's Russian-German phrasebook (pskov, 1607) / Pepijn Hendriks.
Publisher Amsterdam, Netherlands : Rodopi
Creation Date 2014
Notes Description based upon print version of record.
Includes bibliographical references.
English
Content Preliminary Material -- ACKNOWLEDGEMENTS -- LIST OF ABBREVIATIONS -- LEGEND AND EDITORIAL REMARKS -- PREFACE -- INTRODUCTION -- THE SCRIBE AND HIS WORK -- THE PHRASEBOOK AS A COPY -- EXPLORING TEXTUAL DEPTH -- SPELLING AND SOUNDS -- NOMINAL AND PRONOMINAL FORMS -- VERBAL FORMS -- RUSSIAN AND GERMAN -- CONCLUSIONS -- REFERENCES -- TABLES OF CONTENTS (F, S, A) -- CONCORDANCE (F, S, A) -- LIST OF NUMBERED PHRASES FROM F.
Series Studies in Slavic and General Linguistics
Volume 41
Extent 1 online resource (808 p.)
Description 3.3.4 Content and arrangement of PHRAS3.3.5 Conclusions
3.4.1 F and S
3.4.2 F and A
3.5 Conclusions
4. Exploring textual depth
4.1 Isolated differences
4.2 Language-conscious copying
4.3 Insertion of new phrases
4.4 Structural differences
4.5 Conscious innovation
5. Spelling and sounds
5.1 The fate of w
5.2 Two alphabets: Cyrillic and Latin
5.2.1 Cyrillic and Latin correspondences
5.2.2 Corresponding columns
5.2.3 Consistency in variation
5.2.4 љ and е, ы and u
5.2.5 Hushing sounds
5.3 The diacritic ̃
5.4 The alphabet of the source
5.5 Spelling regularisation
5.5.1 Four examples of regularisation5.5.2 Etymology: solnce and bog
5.5.3 -věs- and -věstь-
5.5.4 ešče
5.5.5 g and ch
5.5.6 Hushing sounds, again
5.6 Phonological and phonetic phenomena
5.6.1 Prothetic vowels
5.6.2 Pskov kl and gl ( /'o/
5.6.7 /'a/ > /'e/
5.7 Conclusions
6. Nominal and pronominal forms
6.1 -ogo vs. -ovo (GEN.SG.M/N. of adjectives and pronouns)
6.2 Personal and reflexive pronouns (forms)
6.2.1 PRON.PERS.1SG.NOM: ja and jaz
6.2.2 PRON.PERS./REFL.GEN/ACC and DAT/LOC
Language English
Copyright Date ©2014
National Library system number 997010714631705171
MARC RECORDS

Have more information? Found a mistake?