תורה : עם ניקוד וטעמים, מסורה קטנה וגדולה

type

  • מספר עכשווי
    הספרייה הלאומית של רוסיה, סנקט פטרבורג, רוסיה Ms. EVR II C 1
  • מספר סרט

    F 69089

    ,

    F 69895

  • מספר מערכת
    990000989500205171

יש לי הערות או מידע להוסיף

  • אישים נוספים
  • מקומות נוספים
  • נושאים
  • הערות

    עם תרגום רס"ג לערבית אחרי כל פסוק בכתיבה בינונית

    בלתי שלם, במקור כ-780 דפים

    חסר עד בראשית ב:ג. חסר גם משמות מ:כד עד ויקרא טז:א. כמו כן חסרים דפים רבים באמצע

    הכתיב מתאים בדרך כלל לאורתוגרפיה המוסמכת. הגעיות מתאימות לחילופי מישאל. התאמה גבוהה מאד לבן-אשר מתיגה מסומנת רק לעתים רחוקות

    מלבד המסורה הגדולה הרגילה, מצויות רשימות אחדות של מסורה מצרפת

    במסורה נכלל דיון וסיווג בענייני שורש ("עיקר") ומשמעות. בהמשך לכותרות המסורה הגדולה המפרטת

    לפי י' עופר, בהרצאה בקונגרס למדעי היהדות בשנת 1997 בירושלים, נמצאים יותר מ-100 יחידות של חומר מילונאי מסוג זה בין הערות המסורה הגדולה. לדעתו הן עיבוד וקיצור מס' מחברת מנחם בן סרוק

    נוסח התרגום של רס"ג הוא מיוחד במינו

    נושא נוסף: מקרא תנ"ך תורה

    נושא נוסף: מקרא תרגומים ערבית תורה (סעדיה בן יוסף אלפיומי)

    נושא נוסף: כתב-יד. מחיר

    GNZ2

  • מספר דפים
    2 כרכים (271, 258 דף)
  • תיאור פליאוגרפי

    דפים אחדים הושלמו בכתיבה שונה

  • קולופון

    בראש כה"י: "אני שמואל בן יעקב כתבתי ונקדתי ומסרתי את התורה ... ". מעתיק זה העתיק כ"י נוספים בשנים 1009-1008

  • בעלים

    אוסף פירקוביץ השני

    ציוני בעלים: "זאת התורה לשלמה בן אברהם שלומו וטובו ירבה ..." (בראש כה"י)

    בראש כל ספר (שרד רק על ס' שמות, במדבר ודברים): "זה ספר ... לרבנא שלמה הפקיד בן אברהם נוחו עדן"

    "זכה וקנה\ מה שקנה כג"ק מר' ור' עובדיה [התלמיד היקר] השר הנכבד ... בן ... עולה הזקן ... נאמן בית דין בן כג"ך מר' ור' פרחיה החבר השר ... בן ... חלפון החבר ... בן ר' יצחק הנכבד החסיד בעודו תנצב"ה"

    בדף שלפני תחילתפרשת אחרי מות: "זו התורה ופתרונה קנה אותה כבוד גדולת ... שלמה הכהן אב בית דין שלכל ישראל בירבי אליהו הכהן ראש ישיבת גאון יעקב זצ"ל לחמודו צדוק הכהן ... וכתב עמרם החבר בן צדקה והיה הקניין על ידי ביום ששי ג' בסיון סנה דתתמ"ד ליצירה בצור". מתחתו, בכתיבה אחרת: "מלך ללגבירה היקרה סת אלכל מבארכה אבנה גאון נין גאון נכד גאון"

    רבים מהשמות המוזכרים בשתי תעודות הקניה הנ"ל ידועים לנו ממקורות בגניזה. השווה, למשל, ספריו של מאן. The Jews of Egypt, וגיל - ארץ ישראל בתקופה המוסלמית הראשונה

    בסוף ס' ויקרא שטר מכירה: "אלמולי אלצדר אלאג'ל אלמחתרם אלמרתצ'י ... אבי צאלח הכהן פאר הסופרים בר ... פרחיה הכהן הרופא נ"ע הדא אלג'זו אלמקודש פי אלילה ... צבאחהא כ"ח מרחשון שנת אתקצ"ח לשטרות במא מבלגה כמסין דרהמא ונצפהא כמסה ועשרין (או: ועשרון) דרהאמא וצאר מלכה דון גירה בחצור כאתבה דניאל הכהן בן דאלאל[?] הכהן ..." חתום: אהרן בן יוסף נ"ע

    כמוה ועשרא דרהאמא וצאר מלכה דון ... בחצור כאתבה דניאל הכהן בן דאלאל[?] הכהן ..." חתום: אהרן בן יוסף נ"ע

  • קישורים
  • תאריך טעינה

    20201206


  • • י' עופר, 'מגבשי המסורה השונים ויחסם לדקדוק', בתוך: מ' בר-אשר (עורך), פרקים בעברית לתקופותיה - אסופת זיכרון לשושנה בהט, ירושלים תשנ"ז, עמ' 69-51


  • תאריך

    בערך בין 1010-1010

  • מקום כתיבה

    Cairo (Egypt)

  • הערות

    נושא נוסף: מקרא ותרגומים - תפסיר ערבי.

    ביבליוגרפיה: בלאו, "עיונים בכתב-יד... של תרגום רס"ג לתורה", לשוננו, ס"א, תשנ"ח. כתב היד בלתי מתוארך, אך ניתן לתארך אותו בעקיפין: מעתיקו העתיק גם את קודקס פטרבורג (Evr. I B 19a), על כן כתב יד זה שייך לאותה תקופה. לפנינו דף 1א המכיל את ההקדשה למזמין כתב היד ואת קולופון המעתיק. תרגום ההקדשה: <...>. תרגום הקולופון: <...>. התרגומים לרוסית מתפרסמים לראשונה. סעדיה גאון הנו פוסק הלכה דגול, פילוסוף, פרשן, אסטרונום, פייטן ומתרגם. היה למנהיג רוחני של דורו, ראש ישיבות בבבל (קודם בפומבדיתא, אחר כך בסורא) ולוחם קבוע נגד הפילוג הקראי. יצירתו רבת הפנים של סעדיה השפיעה עמוקות על עיצוב התרבות היהודית כולה. כרך א', דף 2א (בראשית ב, ג–ה). האות סמ"ך בשוליים החיצונים של הדף מתייחסת למסורת קדומה של קריאת התורה במחזור תלת-שנתי (ראה עמ' 134). סמ"ך היא האות הראשונה של המלה "סדר", ובקריאה התלת-שנתית הטקסט התחלק לסדרים. בימי הביניים מחזור זה היה בשימוש בקהילות בודדות של המזרח הקרוב ותימן. רק בכתבי יד קדומים מן האזורים האלה אפשר לפגוש חלוקה כזאת (ראה: Ginsburg, Introduction to the Massoretico-Critical Edition of the Hebrew Bible, 1897, p. 32-65). כרך ב', הדף האחרון (258ב) – סיום טקסט התורה ותרגום סעדיה גאון, "סכומי הפסוקים". הדפים מתפרסמים לראשונה. כתב היד התחלק לשני כרכים, של 271 ושל 258 דף. דיו שחורה. הטקסט הועתק בעמודה אחת, הטקסט המקראי – באותיות מרובעות גדולות, התרגום הערבי – באותיות מרובעות קטנות יותר. חסָרים בראש הספר ובאמצעו. כנראה שורטט בכל דף בשרטוט משולב. כתב היד שוקם בשנת 1993. נציין שזאת הדוגמא הקדומה והשלֵמה ביותר לתרגומו המפורסם של סעדיה גאון. .

  • מספר דפים

    529 דף.

  • מידות כתב היד

    210.00 x 330.00 mm

  • תיאור פליאוגרפי

    , חומר: נייר, שפה: ערבית, כתיבה: עברית, ניקוד: (מלא), טעמים: מלא.

  • ביבליוגרפיה

    Zewi, Tamar, Biblical Hebrew Tenses and Saadya Gaon's Translation of the Pentateuch. Ancient Near Eastern Studies, 46 (2009)- עמוד 3, 29 (דיון, יש העתקה (חלקי), יש תרגום (חלקי)).

    , אוסף הגניזה הקהירית בז'נבה: קטלוג ומחקרים. מאגנס (תש"ע), עמוד 219 (דיון, יש העתקה (חלקי)).

    לייאנס, דוד, המסורה המצרפת - דרכיה וסוגיה. הוצאת הספרים של אוניברסיטת בן גוריון בנגב (תש"ס), עמוד 208 (איזכור).

    שלוסברג, אליעזר, Towards a critical edition of the translation of the Torah by Rav Saadia Gaon. Judaica, 67 (2011)- עמוד 135, 145 (איזכור, יש העתקה (חלקי)).

    גולדשטיין, מרים, Sa'adya's Tafsir in light of Muslim polemic against Ninth-Century Arabic Bible translations. Jerusalem Studies in Arabic and Islam, 36 (2009)- עמוד pages 189/90 notes 58, 60 and 62 (איזכור).

    בלאו, יהושע, תרגום רב סעדיה גאון לתורה וסטיותיו מתרגום מילולי. גנזי קדם (חדש), יב (תשע"ו 2016)- עמוד 53 (איזכור, יש תרגום (חלקי)).

    בלאו, יהושע, The Linguistic Character of Saadia Gaon's Translation of the Pentateuch. Oriens, 36 (2001)- עמוד 1, 8 (דיון, יש העתקה (חלקי), יש תרגום (חלקי)).

    בן-שמאי, חגי, Is "The Cairo Genizah" a proper name or a generic noun? : On the relationship between the Genizot of the Ben Ezra and the Dar Simha Synagogues. Bhayro, Siam; Outhwaite, Ben, "From a Sacred Source". Brill (2010), עמוד page 46 note 11 (איזכור).

    Vollandt, Ronny, Some observations on Genizah fragments of Saadiah's Tafsir in Arabic letters. גנזי קדם (חדש), ה (תשס"ט 2009)- עמוד *12, *16. (איזכור).

    עופר, יוסף, עיבוד מסרני של ערכים ממחברת מנחם בידי שמואל בן יעקב. לשוננו, כרך שישים ושנים (תשנ"ט ), חוברת ג-ד עמוד 255-189 (דיון, יש העתקה (חלקי)).

    Zewi, Tamar, תרגום רס"ג לתורה ותחביר העברית המקראית. Revue Europ?enne des Etudes H?bra?ques, 12 (2007)- עמוד 76, 82 (דיון, יש העתקה (חלקי), יש תרגום (חלקי)).

    סיראט, קולט; גלצר, מרדכי; בית-אריה, מלאכי, אוצר המצחפים העבריים, א: עד שנת 1020. האקדמיה הלאומית הישראלית למדעים (תשנ"ז), עמוד 118 (איזכור, יש העתקה (חלקי)).

    ממן, אהרן, מחקרים בלשון, ח: ספר זכרון לדוד טנא. האוניברסיטה העברית בירושלים (תשס"א), עמוד 49, 63 (דיון, יש העתקה (חלקי)).

    בן-שמאי, חגי, מקורות חדשים לתולדות הקראים במצרים במאה הט"ז (תיאור ראשוני). גנזי קדם (חדש), ב (תשס"ו 2006)- עמוד 12-13 (איזכור, יש העתקה (חלקי)).

    Vollandt, Ronny, Two fragments of Saadiah’s tafsir by Samuel ben Jacob. Taylor-Schechter Genizah Research Unit: Fragment of the month, November (2009)- עמוד 1 (איזכור).

    Zewi, Tamar, Early Genizah Fragments of Saadya Gaon’s Arabic Translation of the Pentateuch in the RNL in S. Petersburg. The Comparative Oriental Manuscript Studies Bulletin, 4 (2018), 2 עמוד 195/96 (איזכור , יש תמונה).

    בן-שמאי, חגי, מפעלו של מנהיג: עיונים במשנתו ההגותית והפרשנית של רס"ג. מוסד ביאליק (תשע"ה), עמוד 309, 435, 463 (איזכור, יש העתקה (חלקי)).

    Beiler, Vince, Genizah Fragments of Saadiah’s tafs?r by Samuel ben Jacob: T-S AS 72.79 and T-S Ar.1a.38 Revisited. Taylor-Schechter Genizah Research Unit: Fragment of the month, October (2022)- עמוד 1 (איזכור , יש תמונה).

    עופר, יוסף, המסורה הבבלית לתורה, עקרונותיה ודרכיה. האקדמיה ללשון העברית (תשס"א), עמוד 573 (דיון, יש העתקה (חלקי)).

    בלאו, יהושע; הופקינס, סימון, תרגומי מקרא קדומים לערבית-יהודית. פעמים, 83 (תש"ס)- עמוד 8-4 (דיון, יש העתקה (חלקי), יש תרגום (חלקי)).

    בלאו, יהושע, תרומת הגניזה לחקר הטקסטים הכתובים בערבית-היהודית, ובכלל זה תרגומי המקרא. מדעי היהדות: במת האגוד העולמי למדעי היהדות, 38 (תשנ"ח)- עמוד 235 (איזכור).

    רייך, נורית, לשמותיו של הטעם שלשלת. מסורות: מחקרים במסורות הלשון, כרך י"ג-י"ד (תשס"ז)- עמוד 214 (איזכור).

    עופר, יוסף, המסורה למקרא ודרכיה. Magnes Press; Hebrew Universit (תשפ"ב), עמוד 25, 258/60, 291 (איזכור, יש העתקה (חלקי)).

    בן-שמאי, חגי, Extra-textual considerations in medieval Judaeo-Arabic Bible translations: The case of Saadya Gaon. Materia giudaica, 8 (2003), 1 עמוד page 54 note 12 (איזכור).

    בלאו, יהושע, עיונים בכתב-יד מזרחי מתחילת המאה הי"א של תרגום רס"ג לתורה. לשוננו, כרך שישים ואחד (תשנ"ח ), חוברת א-ב עמוד 130-111 (דיון, יש העתקה (חלקי)).

    בלאו, יהושע, A Handbook of Early Middle Arabic. האוניברסיטה העברית בירושלים (2002), עמוד 99 (דיון, יש העתקה (חלקי)).

    Vollandt, Ronny, Arabic Versions of the Pentateuch. Brill (2015), עמוד 107 (איזכור, יש העתקה (חלקי)).

    עופר, יוסף, הערות מסורה בענייני דקדוק בכתב-יד לנינגרד עם תרגום רס"ג (ל*). ממן, אהרן, מחקרים בלשון, ח: ספר זכרון לדוד טנא. האוניברסיטה העברית בירושלים (תשס"א), עמוד 49, 63 (דיון, יש העתקה (חלקי)).

    , בלאו, יהושע, עיונים בתרגום רב סעדיה גאון לתורה - כרך א  בראשית. Israel Academy of Sciences and Humanities (תשע"ט), עמוד יא (דיון, יש העתקה (חלקי), יש תרגום (חלקי)).

    , Jewish studies at the turn of the twentieth century. Brill (1999), עמוד 12 (איזכור).

    , עופר, יוסף, המסורה למקרא ודרכיה. Magnes Press; Hebrew Universit (תשפ"ב), עמוד 25, 258/60, 291 (איזכור, יש העתקה (חלקי)).

    שטיינר, ר"ש, A Biblical Translation in the Making. Harvard University Press (2010), עמוד page 12 note 30; page 29 note 57; page 39 note 34; page 45 note 1; page 113 note 25 (איזכור).

    בלאו, יהושע, עיונים בתרגום רב סעדיה גאון לתורה - כרך א  בראשית. Israel Academy of Sciences and Humanities (תשע"ט), עמוד יא (דיון, יש העתקה (חלקי), יש תרגום (חלקי)).

    בן-שמאי, חגי; קייזה, ברונו, קטעים מפירוש רס"ג למגילת איכה. גנזי קדם (חדש), ג (תשס"ז 2007)- עמוד 55 (איזכור).

    Zewi, Tamar, The Particles "hine" and "v'hine" in several Bible Translations. Folia Orientalia, 47 (2010)- עמוד 184, 190 (דיון, יש העתקה (חלקי), יש תרגום (חלקי)).

    בלאו, יהושע, Judaeo-Arabic studies after a century of Genizah research. Jewish studies at the turn of the twentieth century. Brill (1999), עמוד 12 (איזכור).

יש לי הערות או מידע להוסיף

N Y N

איסור העתקה שימוש לא מסחרי להוראה ומחקר בלבד

מותר להשתמש בכתב היד למטרות הוראה, מחקר ושימוש אישי בלבד.

מותר להעתיק ולפרסם טקסט הלקוח מכתב היד למטרות הוראה ומחקר.

חובה לציין את מקור כתב היד בכל שימוש בפריט.

אסור להעתיק את העותק הדיגיטלי של כתב היד.

אסור לפרסם את העותק הדיגיטלי של כתב היד.

אסור לעשות שימוש מסחרי בפריט.

אין צורך לפנות לספרייה הלאומית לקבלת רשות לשימוש שאינו מסחרי לצרכי הוראה ומחקר וללא העתקה ופרסום של העותק הדיגיטלי.

שימוש מסחרי, שימוש שאינו לצורכי הוראה ומחקר העתקה ופרסום העותק הדיגיטלי מותנים בקבלת הרשאה מבעל כתב היד. לא נדרש אישור נוסף מהספרייה הלאומית.

לפרטי הקשר של בעלי כתבי היד יש ללחוץ כאן.

מידע נוסף:

כתב יד זה שייך לנחלת הכלל (Public Domain) ואינו כפוף לזכויות יוצרים במדינת ישראל.

תנאי השימוש נקבעו בהסכם עליו חתמה הספרייה הלאומית.

אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

 

מתן קרדיט

בכל שימוש יש לציין את מקור הפריט בנוסח הבא:

From the collections of The National Library of Russia, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.
ניתן לשיתוף באמצעות API
גרור כתובת מניפסט IIIF

לכל שימוש מעבר לאמור כאן אנא פנה אל ספריית המקור
לקבלת מידע על הרשאות השימוש ותנאי השירות של הספרייה הלאומית אנא פנה אלינו


This item can to read only in library