⁨⁨למרחב⁩, 5 יולי 1966⁩ — רק תרגום לנאום שהושמע [⁨כתבה⁩]

רק תרגום לנאום שהושמע

ירושלים. — אין להקריא בכנסת תרגום עבדי של נאום ערבי — שאותו לא נשאו — קבעה אתמול נשיאות הכנסת. חבדי־כנסת ערבים יכולים לדבר בשפת אמם. ולאחר־מכן מתרגמים דבדיחם לעברית. נואמם רבים נוהגים למסור לתורגמן את נוסח הנאומים שאותם רצו לשאת, ולהם־ תפק מעל במת הכנסת בכמה משפטים בערבית. בשבוע שעבר הפסיק היו"ר, י. נבון. את התורגמן ואמר לו, שביכולתו לתרגם אך דברים שאותם השמיע הנואם. ולא דברים שהתכוון להשמיע. נשיאות הכנסת אישרה אתמול עמדה זו.

⁨לחיצה על "ביטול" תעצור את ההדרכה. לחיצה על "אישור" או בכל מקום אחר תמשיך את ההדרכה⁩

⁨להסתרת חלונית המידע או התאמת את רוחב הצפיין⁩

⁨להגדלת הצפיין⁩

⁨להקטנת הצפיין⁩

⁨מעבר לגיליון הקודם⁩

⁨מעבר לדף המידע על הכותר - לצפייה ברשימת כל הגיליונות⁩

⁨מעבר לגיליון הבא⁩

⁨צפו בתוצאת החיפוש הקודמת⁩

⁨חזרה לרשימת תוצאות החיפוש⁩

⁨צפו בתוצאת החיפוש הבאה⁩

⁨לחצו על הכפתור הימני של העכבר ועל ⁨מאמר⁩ כדי לצפות באפשרויות⁩

⁨הפעלת מצב QA⁩

⁨לגזור חלק מהעיתון⁩

⁨זום אין ⁩

⁨זום אאוט⁩