ברכת מעין שלוש / הודו-קוצ'ין / חברי קהילת הודו-קוצ'ין
הודו - קוצ'ין
להאזנה
כל נדרי בִּישִׁיבָה שֶׁל מַעְלָה וּבִישִׁיבָה שֶׁל מַטָּה עַל דַּעַת הַמָּקוֹם בָּרוּךְ הוּא וְעַל דַּעַת הַקָּהָל הַקָּדוֹשׁ הַזֶּה אֲנַחְנוּ מַתִּירִין לְהִתְפַּלֵּל אֶת הָעֲבַרְיָנִין כָּל נִדְרֵי וֶאֱסָרֵי וּשְׁבוּעֵי וְנִדּוּיֵי וַחֲרָמֵי וְקוּנָמֵי וְקוּנָחֵי וְקוּנָסֵי דִּי נְדַרְנָא וְדִי נִנְדַּר וְדִי אִשְׁתְּבַעְנָא וְדִי נִשְׁתְּבַע וְדִי נַדֵּינָא וְדִי נְנַדֵּי וְדִי חֲרַמְנָא וְדִי נַחֲרִים וְדִי אֲסָרְנָא עַל נַפְשָׁתָנָא וְדִי נֶאְסַר מִיּוֹם הַכִּפּוּרִים שֶׁעָבַר עַד יוֹם הַכִּפּוּרִים הַזֶּה שֶׁבָּא עָלֵינוּ לְשָׁלוֹם וּמִיּוֹם הַכִּפּוּרִים הַזֶּה עַד יוֹם הַכִּפּוּרִים שֶׁיָּבֹא עָלֵינוּ לְשָׁלוֹם נִדְרָנָא לָא נִדְרֵי וּשְׁבוּעָנָא לָא שְׁבוּעֵי וְנִדּוּיָנָא לָא נִדּוּיֵי וַחֲרָמָנָא לָא חֲרָמֵי וֶאֱסָרָנָא לָא אֱסָרֵי כֻּלְּהוֹן אִתְחָרַטְנָא בְהוֹן יְהֵא רַעֲוָא דִי יְהוֹן שְׁבִיתִין וּשְׁבִיקִין לָא שְׁרִירִין וְלָא קַיָּמִין וְנִסְלַח לְכָל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכָם כִּי לְכָל הָעָם בִּשְׁגָגָה |
על מקורה של תפילת "כל נדרי" כמעט איננו יודעים דבר, פרט לכך שנתחברה בערך במאה התשיעית, וככל הנראה "מלמטה", מן הציבור הרחב, שלא על דעת תלמידי החכמים שבדור; יתר על כן: בפעם הראשונה שהיא נזכרת במקורות, בסידורו של רב עמרם גאון (בבל, המאה התשיעית), היא מתוארת כ"מנהג שטות". ואכן, התפילה, שהפכה לאחד מסמליו המרכזיים ביותר של יום הכיפורים, תוארה לא אחת בדורות האחרונים כ"חידה": כיצד ניתן ליישב את התקבלותה הרחבה בקרב כל עדות ישראל, את המשמעות הכבירה שיוחסה לה, את ההתייחסות המקודשת למנגינותיה הנודעות, עם ההתנגדות החריפה שעוררה משחר ימיה בין חכמי ההלכה – וכל זאת ביום הקדוש ביותר בשנה? עיון בלשון התפילה רק מעצים את השאלה, שכן "כל נדרי" מנוסחת כהצהרה משפטית, בלשון "יבשה", שאין בה דבר מן השגב הרגיל המאפיין בדרך כלל תפילות ופיוטים. האֻמנם זו היא התפילה הראויה ביותר לפתוח בה את יום הכיפורים? קשה, ואולי אף בלתי אפשרי, להציע פתרון הולם לחידה זו; אך שמא ואולי כוחה של התפילה נעוץ דווקא ב"חידתיותה", כלומר – בעצם העובדה שלמרות ההסתייגויות התיאולוגיות, ההלכתיות ואף הלשוניות שהובעו ביחס אליה, מקומה המרכזי בפתחו של יום הכיפורים רק הלך והתחזק, וכיום אין ככל הנראה קהילה ועדה בישראל הנמנעת מלאומרה. מנהג אמירת "כל נדרי" מבטא, אם כן, את מקומה של הקהילה עצמה בעיצוב עולמה הדתי; אותה קהילה הרוצה ומשתוקקת – חרף הקשיים האמורים – "לפתוח דף חדש" בערבו של היום הקדוש: "נִדְרָנָא לָא נִדְרֵי... [=נדרינו אינם נדרים] וְנִסְלַח לְכָל עֵדַת בְנֵי יִשְׂרָאֵל וְלַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכָם כִּי לְכָל הָעָם בִּשְׁגָגָה".
|
• כָּל נִדְרֵי וֶאֱסָרֵי וּשְׁבוּעֵי וְנִדּוּיֵי וַחֲרָמֵי וְקוּנָמֵי וְקוּנָחֵי וְקוּנָסֵי - התפילה פותחת בהצהרה מעין-משפטית של המתפלל על כל נדריו; כרגיל בניסוחים משפטיים, המילים אמורות להקיף את כל סוגי המושאים הרלוונטיים, ובמקרה שלפנינו - את כל סוגי הנדרים, המפורטים כאן בכינוייהם וכינויי-כינוייהם. לשם כך מדגיש המתפלל כי הצהרתו כוללת 'כָּל נִדְרֵי' - את כל הנדרים, כפי שהם מפורטים מכאן ולהלן. |
כותר |
כל נדרי / הודו – קוצ'ין / אליהו משה |
---|---|
מסורת |
הודו - קוצ'ין |
לחן ממסורת |
כל נדרי / הודו - קוצ'ין |
מאפייני הקלטה |
מסחרי |
סולם |
כללי |
מעגל השנה |
יום כיפור |
מועד התפילה |
אחר |
מלחין |
ללא מלחין ידוע |
שפה |
עברית |
תנאי השימוש:
הפריט כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם. חל איסור על כל שימוש בפריט, לרבות אך לא רק, העתקה, פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות, דיגיטאלי, אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה בכתב מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.
תנאי השימוש אינם מונעים שימוש בפריט למטרות המותרות על פי חוק זכות יוצרים, תשס"ח-2007, כגון: שימוש הוגן בפריט. בכל מקרה חלה חובה לציין את שם/שמות היוצר/ים ואת שמו של בעל האוסף בעת השימוש בפריט וחל איסור על פגיעה בכבודו או בשמו של היוצר באמצעות סילוף או שינוי של היצירה.
השימוש בפריט כפוף גם לתנאי השימוש של אתר הפיוט והתפילה.
אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות דואר אלקטרוני לכתובת: [email protected]
• כָּל נִדְרֵי וֶאֱסָרֵי וּשְׁבוּעֵי וְנִדּוּיֵי וַחֲרָמֵי וְקוּנָמֵי וְקוּנָחֵי וְקוּנָסֵי - התפילה פותחת בהצהרה מעין-משפטית של המתפלל על כל נדריו; כרגיל בניסוחים משפטיים, המילים אמורות להקיף את כל סוגי המושאים הרלוונטיים, ובמקרה שלפנינו - את כל סוגי הנדרים, המפורטים כאן בכינוייהם וכינויי-כינוייהם. לשם כך מדגיש המתפלל כי הצהרתו כוללת 'כָּל נִדְרֵי' - את כל הנדרים, כפי שהם מפורטים מכאן ולהלן.
• 'וֶאֱסָרֵי' - כל האסרים, כלומר, נדרי איסור, בהם אדם אוסר על עצמו דבר-מה. מלשון הכתוב בפרשת נדרים שבתורה (במדבר ל, ג): אִישׁ כִּי יִדֹּר נֶדֶר לַה' אוֹ הִשָּׁבַע שְׁבֻעָה לֶאְסֹר אִסָּר עַל נַפְשׁוֹ לֹא יַחֵל דְּבָרוֹ כְּכָל הַיֹּצֵא מִפִּיו יַעֲשֶׂה.
• 'וּשְׁבוּעֵי' - כל הנדרים שאדם מקבל על עצמו בלשון שבועה. ככל הנראה מדובר כאן דווקא בנדרים שנוסחו כשבועות ולא בשבועות ממש, או לחילופין בשבועות מן הסוג המכונה בחז"ל 'שבועות ביטוי' הדומות בדיניהן לנדרים (ראו משנה שבועות, פרק ג).
• 'וְנִדּוּיֵי וַחֲרָמֵי' - כל הנידויים והחרמים שהקהילה החילה על מי מחבריה. מונחים אלה אינם מופיעים בכל נוסחי 'כל נדרי', ואפשר שהם נוספו בעקבות ניסיונו של הרמב"ן להגדיר תפילה זו כמתירה נדרי חרם דווקא (כדי להתגבר על הקושי ההלכתי שבהתרת נדרים רגילים), "שאם עשה תשובה העובר על החרם ובא לבית דין או לפני טובי העיר במעמד אנשי העיר, יכולים הם בעצמן להתיר לו... זהו היתר חרמים שהמנדים מתירים כרצונם" (הרמב"ן, משפט החרם).
• 'וְקוּנָמֵי וְקוּנָחֵי וְקוּנָסֵי' - 'קונם', 'קונח' ו'קונס' הם כינויים לקרבן, ומשמשים כדי לבטא נדר שבו אדם אוסר על עצמו דבר-מה כקרבן, כלומר, כשם שאסור לו ליהנות מקרבן המיועד לה' או לכהן. כינויי קרבן אלו מוזכרים במשנת מסכת נדרים (פרק א, משנה ב): "האומר לחבירו: קונם, קונח, קונס, הרי אלו כנויין לקרבן", והם נחשבים כלשון נדר לכל דבר ועניין - בהתאם לכלל הפותח את משנת נדרים (פרק א, משנה א): "כל כנויי נדרים כנדרים" (לשאלת מקורם של הכינויים על פי חז"ל ראו בבלי נדרים, י ע"א).
• דִּי נְדַרְנָא וְדִי נִנְדַּר - לאחר שפירטו המתפללים את כל סוגי הנדרים האפשריים, הם מציינים כי דבריהם מתייחסים הן לנדרים שנדרו בעבר ('דִּי נְדַרְנָא' - אשר נדרנו), והן לנדרים שהם עתידים לנדור ('וְדִי נִנְדַּר' - ואשר ננדר); שילובם של לשונות עבר ועתיד בתפילת 'כל נדרי' נוצר כפשרה בין הנוסח הקדום שהתייחס לנדרי העבר בלבד ובין הנוסח שהוצע באשכנז במאה השתים-עשרה, אשר הסב את התפילה לנדרי העתיד (תיקון הנוסח נוצר כדי לפתור את הקושי ההלכתי שבהתרת נדרי עבר באופן שאינו הולם את התנאים הקבועים לכך בהלכה).
• וְדִי אִשְׁתְּבַעְנָא וְדִי נִשְׁתְּבַע - שנשבענו ושאנו עתידים להישבע. בדומה למשפט הקודם, גם כאן מציינים המתפללים כי דבריהם מתייחסים הן לנדרי-שבועה (עיינו בפירוש למילה 'וּשְׁבוּעֵי' לעיל) שנדרו בעבר, והן לכאלה שהם עתידים לנדור.
• וְדִי נַדֵינָא וְדִי נְנַדֵּי - ושנידינו ושאנו עתידים לנדות. בכך מצהירים המתפללים על ה'נִדּוּיֵי' שנזכרו קודם, הן של העבר והן של העתיד.
• וְדִי חֲרַמְנָא וְדִי נַחֲרִים - ושהחרמנו ושאנו עתידים להחרים. הפעם זו היא הצהרה על חרמות העבר וחרמות העתיד, בהתאם למינוח שנזכר בתחילה - 'וַחֲרָמֵי'.
• וְדִי אֲסָרְנָא עַל נַפְשָׁתָנָא וְדִי נֶאְסַר - ושאסרנו על נפשנו ושאנו עתידים לאסור. בשינוי סדר מסוים מתייחסת כאן הצהרת המתפללים ל'אֶסָרֵי' - נדרי האיסור - שנשנו בתחילה. יצוין כי הנוסח שלפנינו אינו משלב עבר ועתיד ביחס לשלושת סוגי הנדרים שהוזכרו בסוף ה'רשימה' שלעיל - 'וְקוּנָמֵי וְקוּנָחֵי וְקוּנָסֵי'.
• מִיּוֹם הַכִּפּוּרִים שֶׁעָבַר עַד יוֹם הַכִּפּוּרִים הַזֶּה שֶׁבָּא עָלֵינוּ לְשָׁלוֹם - כעת עוברים המתפללים לתחום את גבולות הזמן של הנדרים אותם הם מבקשים להתיר, ומציינים תחילה את גבולות הזמן של נדרי העבר - מיום הכיפורים של השנה הקודמת, ועד יום הכיפורים של השנה הנוכחית; ציון הזמן כולל גם ייחול לכך שיום הכיפורים הנוכחי יבוא 'לְשָׁלוֹם', כלומר, ללא פגע ולחיים טובים.
• וּמִיּוֹם הַכִּפּוּרִים הַזֶּה עַד יוֹם הַכִּפּוּרִים שֶׁיָּבֹא עָלֵינוּ לְשָׁלוֹם - אף נדרי העתיד תחומים בפרק זמן מוגדר של שנה, מיום הכיפורים הנוכחי עד יום הכיפורים של השנה הבא, שאף הוא - כך מייחלים המתפללים - יבוא 'לְשָׁלוֹם' (בדומה לנוסח האשכנזי של שורה זו: 'הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה').
• נִדְרָנָא לָא נִדְרֵי - לאחר השלמת פירוט סוגי הנדרים וזמנם, יכולים המתפללים להגדירם כמבוטלים, וקובעים: 'נִדְרָנָא לָא נִדְרֵי' - נדרינו אינם נדרים, כלומר, אינם נחשבים כנדרים. כדרכה של תפילה זו, ביטולם של הנדרים צריך להיעשות ביחס לכל סוגיהם, ולכך מוקדשים המשפטים הבאים.
• וּשְׁבוּעָנָא לָא שְׁבוּעֵי - ושבועותינו אינן שבועות, כלומר, אותם נדרים שנדרנו בלשון שבועה (ראו בפירוש המילה 'וּשְׁבוּעֵי' לעיל), אינם חלים עוד.
• וְנִדּוּיָנָא לָא נִדּוּיֵי - ונידויינו אינם נידויים, ואין להם כל תוקף.
• וְחֲרָמָנָא לָא חֲרָמֵי - וחרמינו אינם חרמות.
• וֶאֱסָרָנָא לָא אֱסָרֵי - ונדרי האיסור שאנו מחילים על עצמנו אינם תקפים.
• כֻּלְּהוֹן אִתְחָרַטְנָא בְהוֹן - בכולם אנו מתחרטים בהם (=עליהם). ההלכה מחייבת את האדם המתיר נדרו להביע חרטה על שנדר, כאמור בתלמוד הבבלי (גיטין פג, ע"ב): "אמר רבי יוחנן: אין חכם מתיר כלום אלא בחרטה".
• יְהֵא רַעֲוָא דִי יְהוֹן שְׁבִיתִין וּשְׁבִיקִין - יהי רצון ('יְהֵא רַעֲוָא') שיהיו ('דִי יְהוֹן') כל נדריי בטלים ונסלחים לפני המקום. המונח 'שביתין' אינו מופיע בספרות התלמודית; הוא מופיע בטקסטים מאגיים קדומים, ונראה שגזור מלשון השבתה וביטול, על דרך הפסוק (תהלים ח, ג): לְהַשְׁבִּית אוֹיֵב וּמִתְנַקֵּם; המונח 'שביקין' מופיע אף הוא בטקסטים מסוג זה, ואף במקורות מדרשיים מהם נראה שפירושו 'מחולים', כלומר - נסלחים (ויקרא רבה ה, ח).
• לָא שְׁרִירִין וְלָא קַיָּמִין - באופן מילולי כוונת הדברים היא שכל הנדרים לסוגיהם, מרגע התרתם, אינם חזקים ('לָא שְרִירִין') ואינם קיימים עוד. זהו ניסוח על דרך השלילה של הלשון המקובלת והרגילה לאישור ולחיזוק שטרות - 'שריר וקיים' (בבלי בבא-בתרא, קס ע"ב); כרוצה לומר, כל הנדרים שהוזכרו לעיל בטלים ומבוטלים לגמרי ומכל וכל.
• וְנִסְלַח לְכָל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכָם כִּי לְכָל הָעָם בִּשְׁגָגָה - התפילה נחתמת בשיבוץ מלא של פסוק מספר במדבר (טו, כו); פסוק זה במקורו מסכם פרשיה קצרה העוסקת בשגגת הציבור - כלומר, במקרה בו עדת ישראל כולה, כקולקטיב, חטאה בלא כוונה - ומפרטת את דרכי הכפרה הייחודיות לכך. בהקשר של חתימת 'כל נדרי', יש בשיבוץ פסוק זה מעין הבעת תקווה על כך שכל אותם נדרים שהציבור נדר בעבר וידור בעתיד, ייחשבו לו כשגגה, כמעשה שנעשה מבלי דעת וכוונה.
יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?