תורת אמת נתן לנו / מרוקו / זרקא / להקת צפון מערב
ספרדים צפון אפריקה - מרוקו
להאזנה
ארוממך יה / ר' שלמה הכהן אֲרוֹמִמְך יָהּ כִּי דִלִּתָנִי יָלַלַלַן יָלַלַן X2 שִׁוַּעְתִּי לְךָ וַתִּרְפָּאֵנִי X2 בִימִין עֻזְךָ תְּמַכְתָּנִי יָלַלַלַן יָלַלַן X2 עַד הֵנָּה חַסְדְּךָ עֲזָרַנִי X2 מִמְצוּלוֹת מַכְאוֹב הוֹצֵאתָנִי יָלַלַלַן יָלַלַן X2 וְכִצְרָף כֶּסֶף צְרַפְתַנִי אֲשִׁירֶה כְּשִׁיר מוּשִׁי וּמַחְלִי הַלֵל וְזִמְרָה שִׁיר וּשְׁבָחָה הָפַכְתָּ מִסְפְּדִי לְמָחוֹל לִי יָלַלַלַן יָלַלַן X2 וַתְּאַזְּרֵנִי שִׂמְחָה |
פיוט זה נשען על מזמור ל בתהלים. את הפיוט חיבר ר' שלמה הכהן, משורר ומוזיקאי פעיל מאוד במרוקו של המאה הי"ט. המזמור שבהשראתו נתחבר הפיוט מוכתר בכותרת מִזְמוֹר שִׁיר חֲנֻכַּת הַבַּיִת לְדָוִד. בכותרת זו התקשו רבים, הן מצד עצמה – הרי דוד עצמו לא זכה לחנוך את המקדש, שהרי הוא נבנה רק בימי שלמה בנו, הן מצד הקשר שלה אל תוכן המזמור (עיינו בפרשנות על מזמור זה). תוכן המזמור מתאר תהליך של היוושעותו של המשורר מצרה (אויב ו/או מחלה). שני היסודות הללו – שירה הקשורה במקדש (אֲשׁוֹרֵר כְּשִׁיר מוּשִׁי וּמַחְלִי) וסיפור הישועה שהושיע האל את השר מצרתו – מופיעים גם בפיוט. ואכן, יהודי מרוקו שרים שיר זה לחולה שנרפא מחוליו, ואף נוהגים להרכיב על מילותיו לחנים שונים בעלי אופי עליז וקבצי משירת ה"אלא".. העליזות והקצביות של השיר הפכה אותו לנפוץ ונגיש. הבית הראשון בפיוט, כמו הפסוק הראשון שבמזמור, סובב סביב ציר הגובה: ה' דילה, כלומר הרים אותי, ואני ארומם ואנשא אותו. מוטיב זה יחזור בביטוי שונה בבית המרכזי שבפיוט. שם המכאוב מתואר כמצולות, כלומר הוא אזור השפל בציר הגובה שנמתח בבית הראשון. כמו בתהלים, גם המשורר שר את שירו כבר לאחר ידיעת הסוף הטוב והישועה. לכן שני השירים נפתחים בקביעה החיובית, המספרת שרווח לכותביהם. לאחר הפתיחות החיוביות מופיעות בשניהם תיאורי הצרות. בפיוט שלנו – המכאוב והצריפה. |
• אֲרוֹמִמְך יָהּ - ארומם את שמך, ה'. אספר את רוממותך וגדולתך. |
כותר |
ארוממך יה / מרוקו / רמל אלמיא-מרוקו / מימון כהן |
---|---|
מסורת |
ספרדים צפון אפריקה - מרוקו |
לחן ממסורת |
ארוממך יה / מרוקו / רמל אלמיא-מרוקו |
מאפייני הקלטה |
הופעה חיה |
סולם |
נובה: רמל אלמיא-מרוקו |
מעגל השנה |
לכל עת |
מלחין |
ללא מלחין ידוע |
שפה |
עברית |
תנאי השימוש:
הפריט כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם. חל איסור על כל שימוש בפריט, לרבות אך לא רק, העתקה, פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות, דיגיטאלי, אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה בכתב מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.
תנאי השימוש אינם מונעים שימוש בפריט למטרות המותרות על פי חוק זכות יוצרים, תשס"ח-2007, כגון: שימוש הוגן בפריט. בכל מקרה חלה חובה לציין את שם/שמות היוצר/ים ואת שמו של בעל האוסף בעת השימוש בפריט וחל איסור על פגיעה בכבודו או בשמו של היוצר באמצעות סילוף או שינוי של היצירה.
השימוש בפריט כפוף גם לתנאי השימוש של אתר הפיוט והתפילה.
אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות דואר אלקטרוני לכתובת: [email protected]
• אֲרוֹמִמְך יָהּ - ארומם את שמך, ה'. אספר את רוממותך וגדולתך.
• כִּי דִילִיתָנִי - על כך שהושעת אותי, הגבהת אותי. מלשון דלה - מים שדולים ומעלים מבור.
• שִׁוַּעְתִּי - התחננתי, זעקתי אליך בתפילה. כל השורה הזו נשענת על הפסוקים בתהלים (ל, ב-ג): אֲרוֹמִמְךָ ה' כִּי דִלִּיתָנִי... ה' אֱלֹהָי שִׁוַּעְתִּי אֵלֶיךָ וַתִּרְפָּאֵנִי.
• מִמְצוּלוֹת מַכְאוֹב - ממעמקי הכאב, כאב עמוק.
• וְכִצְרָף כֶּסֶף צְרַפְתַנִי - כשם שכשמבקשים לצרוף כסף ולהוציא ממנו את הסיגים יש להעבירו באש, כך תהליך היסורים והישועה של המשורר מתואר כזיקוק הכרוך בכאב (הדימוי מופיע גם בתהלים יז, ג).
• בִימִין עֻזְךָ תְּמַכְתָּנִי - תמכת בי ועזרת לי בכוחך. הקישור בין ימין ותמיכה מופיע בישעיהו מא, י: כִּי אֲנִי אֱלֹהֶיךָ אִמַּצְתִּיךָ אַף עֲזַרְתִּיךָ אַף תְּמַכְתִּיךָ בִּימִין צִדְקִי. הקישור בין ימין ועוז מופיע בישעיה סב, ח: נִשְׁבַּע ה' בִּימִינוֹ וּבִזְרוֹעַ עֻזּוֹ.
• עַד הֵנָּה חַסְדְּךָ עֲזָרַנִי - ברוב חסדיך עזרת לי עד עתה. לפי דברי שמואל (שמואל א ז, יב): עַד הֵנָּה עֲזָרָנוּ ה', המשובץ גם בברכת השיר (תפילת "נשמת כל חי"): עַד הֵנָּה עֲזָרוּנוּ רַחֲמֶיךָ וְלֹא עֲזָבוּנוּ חֲסָדֶיךָ.
• אֲשׁוֹרֵר כְּשִׁיר מוּשִׁי וּמַחְלִי - מושי ומחלי היו לוויים (ראו למשל שמות ו, יט). אשורר לך שירים כפי שהיו משוררים הלוויים בבית המקדש.
• הָפַכְתָּ מִסְפְּדִי לְמָחוֹל לִי וַתְּאַזְּרֵנִי שִׂמְחָה - הפכת את אבלי, צערי, לשמחה וחגרת אותי, הקפת אותי בשמחה. זהו שיבוץ מתהלים ל, יב: הָפַכְתָּ מִסְפְּדִי לְמָחוֹל לִי פִּתַּחְתָּ שַׂקִּי וַתְּאַזְּרֵנִי שִׂמְחָה.
• נוֹתֵן לַיָּעֵף כֹּחַ וְעָצְמָה - על פי הלשון בישעיהו: נֹתֵן לַיָּעֵף כֹּחַ וּלְאֵין אוֹנִים עָצְמָה יַרְבֶּה.
• עַל עֶרֶשׂ דְּוַי יִסְעָדֵנוּ - סועד את האדם גם כאשר הוא נוטה למות.
יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?