יער זקן
דקלון; בן מוש, משה; צלילי הכרם (להקה) | [1975]
הנוסח המוכריַעַר זָקֵן בְּעָבְרִי מִשָּׁםנִזְכָּר אֲנִי בְּמַעֲשֶׂה יָשָׁן:לֵיל קַיִץ הָיָה, הַלְּבָנָה מֵעַלוּמִנִּי אָז אֲנִי כֹּה אֻמְלָל.עָמַדְתִּי אָז בֵּין עֲצֵי הַיַּעַרחִכִּיתִי לָךְ עִם צוֹעֲנִי כַּנָּראֲהַבְתִּי אָז רַק אוֹתָךְ, אֲהוּבָתִיוּמִנִּי אָז כֹּה אֻמְלָל אֲנִי.חִכִּיתִי לָךְ מְלוֹא גַּעְגּוּעִיםהַצּוֹעֲנִי נִגֵּן, וּבָכוּ הַמֵיתָרִיםאַךְ אַתְּ לֹא בָּאתכִּי בִּגְלַל אַחֵר בָּגַדְתְּ בִּיוּמִנִּי אָז כֹּה אֻמְלָל אֲנִי.נוסח נתיבה בן יהודהיַעַר זָקֵןבְּעָבְרִי שָׁםנִזְכָּר אֲנִי בְּמַעֲשֶׂה יָשָׁןלֵיל קַיִץ הָיָההַלְּבָנָה מֵעַלוּמִנִּי אָזאֲנִי כָּל-כָּךְ אֻמְלָל עָמַדְתִּיבֵּין עֲצֵי הַגָּןחִכִּיתִי לָךְעִם צוֹעֲנִי נַגָּןאָהַבְתִּירַק אוֹתָךְ אָהַבְתִּיוּמִנִּי אָזכָּל כָּךְ אֻמְלָל אֲנִי חִכִּיתִי לָךְמָלֵא גַּעְגּוּעִיםהַצּוֹעֲנִי נִגֵּןוּבָכוּ הַמֵיתָרִיםאַךְ אַתְּלֹא בָּאתכִּי בִּגְלַל אַחֵרבָּגַדְתְּ בִּיוּמִנִּי אָזכָּל כָּךְ אֻמְלָל אֲנִיהמקור בהונגריתAkácos út, ha végig megyek rajtad én,Eszembe jut egy régi szép regény:Nyáreste volt, madár dalolt a fán,S itt kóborolt, csavargott egy cigány,Megszólítám: De jó hogy megtalállak itt,A legszebb lány tudod-e, hol lakik?Ott arra lenn, túl az akácsoron,Ma estelen, egy ház elé osonj! (este még)Egy ablaknál! Állj meg cigány,Úgy muzsikálj, hogy sírjon az a szép leány,Olyan legyen, mint egy szerelmi könnyes vallomás.De csak csendesen,Ne hallja senki más.Az éjmadár átsuhan a városon,Éjfélre jár, s én az utcát rovom,A holdsugár deres hajamra süt,Hideg, sivár csend honol mindenütt.Azóta rég a más asszonya lett a lány,De ez a dal még fülébe cseng talán,(De a dal még...)Én Istenem! A múlt, hogy elszaladt,És énnekem csak e kis dal maradt: Te csak dalolj, kacagj nevessEnyém a könny számomra úgysincs más örömAttól se tarts, hogy a kis dal szívemen üt sebetTe csak dalolj, nevess ki engemet. |
השיר "יער זקן" הינו שיר מתורגם מהונגרית, המוכר בעברית בביצועו של הזמר דקלון, משנת 1975. מקורו של הלחן לשיר מוטל בספק, אך חוקרות מוסיקה מזרח-אירופאית נוטות לייחס אותו לשיר-עם רומני שעובד לגרסת וואלס על ידי המלחין ההונגרי יאקוב פלצר, שהתווים שלו הודפסו לראשונה בשנת 1898. הפעם הראשונה שצורפו ללחן מילים, היתה ככל הנראה בסביבות 1918, כאשר המשורר ההונגרי פֶרֶנְץ קאטי פרסם את השיר תחת הכותרת "הדרך עם עצי השיטה". שירו של קאטי מתאר אדם המחכה לאהובת ליבו באמצע היער בליווי כנר צועני שנגינתו נוגעת ללב, אך למרבה הצער האהובה אינה מגיעה מפני שהתאהבה באחר. גרסאות מאוחרות לשיר שיצאו בשלל שפות מתארות סיפור דומה. לעברית הגיע השיר בשנת 75 עם ביצועו של דקלון יחד עם להקת צלילי הכרם וסממני הוואלס שהוסיף פלצר ללחן הרומני העממי נמחקו והוחלפו בצלילם ים תיכוניים. עם פרסומו של השיר בעברית, הוא קיבל זהות מזרחית מובהקת ובוצע מאז על ידי זמרים כגון מיכה שטרית, רון שובל, אלברט עמאר ועוד. |
כותר |
יער זקן |
---|---|
בביצוע |
צלילי העוד (להקה) |
מתוך |
קסם המזרח. |
חברת התקליטים |
יפו : קוליפון |
תאריך היצירה |
1993 |
השותפים ביצירה |
צלילי העוד (להקה) (מבצע)
|
סוגה |
Songs, Hebrew,Folk songs,Musical traditions (Jewish), Yemenite |
שפה |
heb |
משך |
00:03:23 |
הערות |
רשומה זו נוצרה אוטומטית על סמך מאגר הנתונים של אקום, אם אתם מזהים טעות במידע או בקישור לשיר אנא עדכנו אותנו. מסורת: עממי Tradition: תימנים טקסט מסורתי. |
מספר מדף |
CD/00372 |
מספר מערכת |
990036828470205171 |
תנאי השימוש:
איסור העתקה
יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.
לבירור אפשרות שימוש בפריט, אנא מלא/י טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים
מידע נוסף:
הפריט נמסר לספרייה הלאומית בהתאם לחוק הספרים (חובת מסירה וציון הפרטים), תשס"א-2000, והוא עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים.
אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים
יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?