audio items
zemer
חזרה לתוצאות החיפוש

אל תיקח הכל ללב

להגדלת הטקסט להקטנת הטקסט
  • הקלטת רדיו
  • הקלטה
בביצוע נגר, לילית; הלנס, רוברט
תאריך היצירה 1954
השותפים ביצירה מישל, פרד (מלחין)
נגר, לילית 1935- (מבצע)
הלנס, רוברט (מבצע)
ברושי, אברהם 1923-2018 (מחבר)
הערת מקום וזמן 1954
סוגה Translated songs
שפה heb
מספר מדף ZMR 07988
מספר מערכת 990039784290205171

תנאי השימוש:

איסור העתקה

יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.

לבירור אפשרות שימוש בפריט, יש למלא טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

מידע נוסף: הפריט עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם.

אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

תצוגת MARC
אודות
  • השיר "אל תיקח הכל ללב" הינו גרסה עברית מתורגמת לשיר "מטע הסוכר" (מאפריקאנס:"Suikerbossie") מאת אברהם ברושי, שכתב וביצע במקור דיוויד דה-לנגה והלחין פרד מישל בשנת 1936. שירו של ברושי, שנכתב בשנת 1954, לא שמר על קשר למקור והוא שיר עידוד אופטימי המציע לקחת את החיים בקלות גם כאשר הם קשים.
    השיר המקורי של דה-לנגה נכתב בדרום אפריקה ובשפת הכובשים הקולוניאליסטיים שלה – אפריקאנס והיה ללהיט מצליח בתקופתו אשר נמכר בלמעלה ממאתיים אלף עותקים (מספר בלתי נתפס בעת ההיא) ותורגם לשפות רבות.
    למרות הצלחתו הגדולה, מסופר כי השלטונות הקולוניאליסטיים בדרום אפריקה לא אהבו את אופיו המרדני של דה-לנגה, שרבים מחבריו היו שחורי עור ויהודים שהיו למורת רוח עבור השלטון, וששיריו היו מלאי השפעה מסגנון הג'אז שזוהה ככוח משחית תרבות. לאחר מותו בטרם עת של דה לנגה, ניסו שלטונות דרום אפריקה למזער את דמותו ולטשטש את מורשתו, אך עם התפוררות שלטון האפרטהייד במדינה, חזרה גם השפעתו המוסיקלית של דה-לנגה והרימה ראש בקרב אמני המוסיקה במדינה.


תגיות

יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?