הנגר הקטן
נרדי, נחום; נרדי, נעמה | 195?
הנני אומן מהירבמסור גזור גזירבמקצוע שריך שרךבפטיש הך הךככה אעשה מזנוןלכלים ולמזוןעם מגרות ומדפיםוקישוטים יפיםהפינות מהוקצעותהדלתות מפותחותולמטה מגרותלקלחות(?) ולקערותלצלחת לממלחתהנה ככה, הנה כךלמזלג סכין וכףיש מקום על המדףבולי עץ בחוץ הנחתיבידי גרזן לקחתיהך והך, אחת ושתייםהך בעץ ובברכיים...הך שלוש והך ארבעהך בעץ ובאצבע!לא, מזנון לעשות לא קלהבה אעשה ספסל!על הארץ עץ הנחתיופטיש ביד לקחתישוב הפשלתי שרוולַיבואו מסמרים אליהוך הך, הוך הך,הפטיש התנופףהמסמר התכופףהתכופפת? הישאראקח לי מסמר אחרהוך הך, הוך הך,הפטיש התנופףהשני התכופףאין דבר, פטישי,יעמוד מסמר שלישיהוך הך, הוך הך,הפטיש התנופףהשלישי התכופףבוא נא הנה החולץלהוציא מסמר מעץהחולץ ביד לקחתיומשכתי והזעתי ... מסמרים זה עסק בישסור הצידה, הפטיש!די, נמאס לי הספסלוגם אין צורך לי בו כלל!הבה אעשה מסגרתלתהילה ולתפארתשוב הפשלתי שרווליבוא נא בוא מסור אליבידי מסור לקחתיודחפתי ומשכתיזים זים זום, הוא מזמרזים זים זום, הוא מנסרבשיניו הוא עץ אוכלובסדק מטיילופתאום, הוי דביקותלא יוכל מסור לזוזאין דבר, יקירייש לי כוח, יש לי מוחמן הסדק אוציאךשוב לקרש אכניסךוהמסור - התעקש!לא יזוז הטיפש!לא יעזוב את מקומו - לעזאזל, ימח שמו!הוי, נמאס לי כל הטורחבמסגרת אין לי צורךומה טוב מה טוב יהיה ליאם נחש-נייר אעשה ליבמטבח סכין לקחתיויגעתי וטרחתילשבבים גזיר-גזיר עץ בקעתיבאולר אותם קיצצתיבמשושה אותם סידרתיבחוטים אותם קשרתיבנייר אותם הדבקתיוהדקתי והחלקתי וציירתי אף, עינייםושפתיים ושינייםמסביב פתיתים תליתימכל מיני צבעיםוסחבות זנב עשיתימכל מיני סרטיםומנייר צבעים שרשרתשמתי לראשו עטרתוחוטים רבים לקחתיעל מקל אותם הרכבתיהנה, יש לי גם מושכהחזקה ובטוחה!ואם אורכה תרצה לדעת - קום התר את כל הפקעתמשוך! משוך! משוך! ראה נאממצרים ועד הנהתם נשלם, עכשיו נרוץונשלחנו על פני חוץעופה עוף נחש-ניירעוף מעל לראש ההרמעלה מעלה שא כנפייםעד למרומי השמיםצאו נא, ראו נא, בואו ראובואו ראו והתפעלול...ל...ל...הוא פורח מלא נחתמול השמש הזורחתל...ל...ל...מתפנק ומתגאה:הוי, כמה אני נאה!ל...ל...ל... |
השיר "הנגר הקטן" הוא גרסה עברית מאת משה אהרון אביגל (בייגל) לפואמה רוסית בשם "נגר חוטב עצים" (מרוסית:" Мастер-ломастер") שכתב סמואיל יאקובלביץ' מרשק בשנת 1927. השיר הולחן, רק בגרסתו העברית, על ידי נחום נרדי בשנת 1933 והתפרסם בביצוע בתו, נעמה. הפואמה הרוסית המקורית דומה אך אינה זהה לגרסה העברית של אביגל. בשתי הגרסאות עומד במרכז הסיפור ילד שמנסה לשווא ליצור חפצים שונים מעץ, ובכל פעם שנכשל נותר עם פחות חומר גלם. עם זאת, בגרסה המקורית, מתחיל השיר בהצהרה של הילד על כך שאינו מעוניין ללמוד ובסופו של הסיפור ננזף על ידי חבריו כי הוא אינו נגר כי אם חוטב עצים. בגרסה העברית לא קיימת ההצהרה של הילד בתחילת השיר, ובסופו הוא דווקא מצליח להכין עפיפון מנייר ולהעיף אותו בשמיים. |
בביצוע |
נרדי, נעמה |
---|---|
השותפים ביצירה |
נרדי, נחום 1901-1977 (מלחין) נרדי, נעמה 1931-1989 (מבצע) אביגל, משה אהרן 1886-1969 (מחבר) |
שפה |
heb |
מספר מדף |
ZMR 06309 |
מספר מערכת |
990039767890205171 |
תנאי השימוש:
יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.
לבירור אפשרות שימוש בפריט, יש למלא טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים
מידע נוסף: הפריט עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם.
אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים
יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?