פרילינג נעם צו מיין טרויער
דנטו, לואיס; אלשטין, אברהם | [196-]
נוסח עברי [תרגום]תַּחַת זִיו כּוֹכְבֵי שָׁמַיִםשִׂים עָלַי אֶת כַּף יָדְךָ!כָּל מִלָּה שֶׁלִּי דִּמְעָה הִיא:נָא קַבְּלֶנָּה אֶל חֵיקְךָ!כּוֹכָבֶיךָ זִיו יַטִּילוּאֶל מַרְתֵּף אִישׁוֹן עֵינַי:אַךְ קַו אוֹר אֵין בִּי אֲפִלּוּלְהָשִׁיב בּוֹ עַל הַשַּׁי.הֵן עַל מִי, אִם לֹא עָלֶיךָעוֹד אַשְׁלִיךְ אֶת יְהָבִי?אֶת יָמַי כֻּלָּם לִחֵכָהזוֹ הָאֵשׁ שֶׁבִּלְבָבִי.נָח בַּמַּרְתְּפִים הַשֶּׁקֶט,דְּמִי הָרֶצַח מְחַלְחֵל:אֶל גַּגּוֹת נַפְשִׁי חוֹמֶקֶת,מִתְחַקָּה: אַיֶּךָּ, אֵל?נִשָּׂאוֹת בִּיבַב פָּרוּעַסִמְטָאוֹת וַעֲלִיּוֹת,וַאֲנִי מֵיתָר קָרוּעַשָׁר אֲנִי לְךָ עוֹד זֹאת:תַּחַת זִיו כּוֹכְבֵי שָׁמַיִםשִׂים עָלַי אֶת כַּף יָדְךָ!כָּל מִלָּה שֶׁלִּי דִּמְעָה הִיא:נָא קַבְּלֶנָּה אֶל חֵיקְךָ!נוסח יידי [מקור]אונטער דײַנע ווײַסע שטערןשטרעק צו מיר דײַן װײַסע האַנט.מײַנע װערטער זײַנען טרערןװילן רוען אין דײַן האַנט.זע, עס טונקלט וײער פֿינקלאין מײַן קעלערדיקן בליקאון איך האָב גאָרנישט קײן װינקלזײ צו שענקען דיר צוריק.און איך װיל דאָך, ג-ט, געטרײַער,דיר פֿאַרטרױען מײַן פֿאַרמעג.װײַל אעס מאָנט אין מיר אַ פֿײַראון אין פֿײַער מײַנע טעג.נאָר אין קעלער און אין לעכערװײנט די מערדערישע רו.לױף איך העכער – איבער דעכעראון איך זוך: װוּ ביסטו, װוּ?נעמען יאָגן מיך משונהטרעפ און הױפֿן – מיט געוווֹי.הענג איך אַ געפלאַצטע סטרונעאין איך זינג צו דיר אַזױ:אונטער דײַנע ווײַסע שטערןשטרעק צו מיר דײַן װײַסע האַנט.מײַנע װערטער זײַנען טרערןװילן רוען אין דײַן האַנט. |
השיר "אונטער דיינע וייסע שטערן" נכתב במקור ביידיש על ידי אברהם סוצקבר בעת ששהה במחבוא בגטו וילנא (ליטא) בשנת 1943, במהלך מלחמת העולם השניה. מחבואו היה על גג בית אימו ושם שהה במשך שישה שבועות ברצף, תוך שאימו ואשתו סועדות אותו בהיחבא. לאחר שירד ממחבואו, העלה את השיר על הכתב והטמין אותו במקומות שונים ברחבי הגטו. השיר הולחן מבין כתלי אותו הגטו על ידי אברהם ברודנו, שנרצח במחנה הריכוז קלוגה בשנת 1944. השיר שהספיק להתפרסם עוד בטרם מותו של המלחין, הושר על ידי חברי מועדון הנוער שבגטו במהלך המלחמה וכן במחנות העקורים אחרי שהסתיימה. השיר תורגם לעברית מספר פעמים, כאן הוא מופיע בתרגומו המוכר של יצחק כפכפי. קיים תרגום נוסף של שלמה אבן-שושן ונקרא "לו מבין צחור כוכביך". ; השיר חובר בגטו וילנה, אפריל 1943. בוצע לראשונה בתיאטרון הגטו במחזה "די יאגעניש אין פאס". |
כותר |
פרילינג נעם צו מיין טרויער |
---|---|
כותרים נוספים |
איך בלאנדזשע אין געטא פון געסל צו געסל [ביצוע מוקלט] |
בביצוע |
פרסקי [לא מזוהה] |
מתוך |
[יידיש] |
תאריך היצירה |
[1947-1966] |
השותפים ביצירה |
ברודנו, אברהם נפטר 1943 (מלחין) קצ'רגינסקי, שמריהו 1908-1954 רובין, רות 1906-2000 (מקליט) פרסקי [לא מזוהה] (מבצע) |
הערת מקום וזמן |
מונטראול; 1955. |
סוגה |
Songs, Yiddish,Musical traditions (Jewish), Ashkenazi, Eastern-European Songs, Yiddish |
שפה |
heb |
משך |
00:02:12 |
הערות |
נושא ישן: חורבן. געטא. ווילנע נושא ישן: סוזשעט : יארסעזאנען (פרילינג, זומער, הארבסט, ווינטער) נושא ישן: סוזשעט : ליבע. ליידנשאפטן From the Ruth Rubin collection of Jewish folksongs. מסורת: אשכנזים :מזרח |
מספר מדף |
ZP 00024-061 |
מספר מערכת |
990032432380205171 |
תנאי השימוש:
יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.
לבירור אפשרות שימוש בפריט, יש למלא טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים
מידע נוסף: הפריט עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם.
אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים
יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?