חזרה לתוצאות החיפוש

רם ויעל

להגדלת הטקסט להקטנת הטקסט

הספר תורגם בשנת 1878. המתרגם המסתתר תחת ראשי התיבות י.ע.ס., יהודי מומר בשם יצחק אדוארד זלקינסון, ניגש למלאכת התרגום במצוות ידידו סמולנסקין כ'נקמה' בהבריאטנים "הם לקחו לעצמם את כתבי הקודש ואילו הספרות העברית המתחדשת מנכסת לתוכה את שקספיר" (סמולנסקין). גם תרגום זה, כמו קודמו 'איתיאל הכושי' (אותלו) הועלם ונעלם מן המדפים. הוצאתו המחודשת של המחזה היא ניצחון כנגד כל אלה שהדירו אותו משיקולים זרים. המתרגם שנשכח ופרי יצירתו שנעלם חוזרים כעת למקומם הראוי בארון הספרים העברי ... יצירה שטבעה במצולות השכחה אך שבה ועולה כעת במהדורה חדשה לה צורפה אחרית דבר מאת אברהם עוז"". -- מעטפת אחורית.

כותר רם ויעל : (רומאו ויוליה) / ויליאם שקספיר
תרגם יצחק אדוארד זלקינסון
אחרית דבר מאת אברהם עוז
ערכו והביאו לדפוס: אילן בר-דוד, ערן צלגוב, נוגה שבח.
כותרים נוספים רומאו ויוליה
Ram ve-Yael : (Romeo and Juliet) / by William Shakespeare
translated by Yitshak (Eduard) Salkinsohn.
מקום קשור Beersheba (Israel)-place of publication
יוצרים נוספים זלקינסון, יצחק, 1820-1883 (מתרגם)
עוז, אברהם, 1944- (מחבר אחרית דבר)
בר-דוד, אילן (עורך)
צלגוב, ערן, 1974- (עורך)
שבח, נוגה (עורך)
מוציא לאור באר-שבע : רעב ספרים
שנה תשע"ו 2016
הערות מנוקד.
סדרה סדרת צדק פואטי
היקף החומר 198 עמודים : פקסימילים
24 ס"מ.
שפה עברית
מספר מערכת 990038826180205171
קישורים תמונה קדמית (גרסה מוקטנת)
תמונה אחורית
תמונה קדמית

תנאי השימוש:

איסור העתקה

יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.

לבירור אפשרות שימוש בפריט, יש למלא טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

מידע נוסף: הפריט עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם.

אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

תצוגת MARC

יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?