חזרה לתוצאות החיפוש

"בשנות חייו האחרונות, כשכבר היה חולה בשחפת, התכתב קפקא עם אישה צ'כית צעירה, מילנה יסנסקה, שתרגמה את יצירותיו הראשונות מגרמנית לצ'כית. ההתכתבות המנומסת בתחילתה היתה לחליפת מכתבים סוערת בין השניים, רומן אהבה במכתבים בין איש ואישה, שכמעט אינם נפגשים זה עם זה והם כמהים למשהו שנבצר מהם להשיגו: אהבה, אושר, ואולי פשוט קרבה והבנה וחום אנושי. מן ההתכתבות הזו נשמרו רק מכתביו של קפקא, שלא נועדו לפירסום - כמובן - כמוהם כרוב הדברים שכתב קפקא, וציווה להשמידם אחרי מותו. בקשתו לא נענתה, כידוע, ולא רק היצירות הספרותיות כי אם גם המכתבים והיומנים שכתב ראו אור בהדרגה, ביניהם המכתבים אל מילנה, שמחזיקים, אולי אף יותר ממכתביו האחרים, פיסות וקרעים מכל אישיותו ועולמו, געגועיו ויסוריו וסיוטיו, ובייחוד את הרצון לחלוק אותם עם זולתו. התרגום הראשון לעברית של 'מכתבים אל מילנה' הוא תרגום ראשון של הנוסח השלם, על פי המהדורה הגרמנית המעודכנת והמתוארכת מחדש." -- מן המעטפת האחורית.

כותר מכתבים אל מילנה / פרנץ קפקא
תרגם מגרמנית: יונתן ניראד
אחרית דבר: גלילי שחר
עורכת הספר: אילנה המרמן.
כותרים נוספים Briefe an Milena. Hebrew
מקום קשור Jerusalem (Israel)-place of publication
מחברים/ יוצרים נוספים יסנסקה, מילנה, 1896-1944 (מחבר)
ישראל. משרד המדע, התרבות והספורט
(גוף מנפיק)
מוציא לאור ירושלים : כרמל
שנה תשע"ד 2014
הערות מול השער: המפעל לתרגום ספרות מופת, מרכז הספר והספריות, בסיוע משרד התרבות והספורט
כולל מפתח
סדרה המפעל לתרגום ספרות מופת
תיאור 294 עמודים
21 ס"מ.
שפה עברית
מזהה ISBN9789655404609
מספר מערכת 990037535250205171
קישורים תמונה קדמית
תמונה אחורית
תצוגת MARC

יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?