audio items
zemer

אנו כיתת סיירים

Enlarge text Shrink text
  • Commercial recording
Play songs in order
עמוד שיר openModalIcon
prayersAlbomImg
  • Part 1
  • 01.
    המנון לנח"ל
  • 02.
    יא ירח
  • 03.
    12 טון
  • 04.
    דינה ברזילי
  • 05.
    אחד גבוה ושניים קטנים
  • 06.
    תותחים במקום גרביים
  • 07.
    עד מאה ועשרים
  • Part 2
  • 08.
    בין מגל וחרב
  • 09.
    רוח סתיו
  • 10.
    יא משלטי
  • 11.
    הוא לא ידע את שמה
  • 12.
    אנו כיתת סיירים
  • 13.
    מול הר סיני
  • 14.
    מחר
Play songs in order
playerSongImg
Title אנו כיתת סיירים
Title Poinconneur des Lilas$$QPoinconneur des Lilas
Performer להקת הנח"ל
From להיטי הנח"ל
Record Company Ramat Gan : הד ארצי
Creation Date [1970 בערך]
Creators גינצבורג, סרג' 1928-1991 (מלחין, מחבר)
חפר, חיים 1925-2012 (מתרגם)
להקת הנח"ל (מבצע)
Genre Lahakot tseva'iyot
Language heb
System Number 997008901273005171

תנאי השימוש:

Prohibition of Copying

It may be prohibited to copy the item and use it for publication, distribution, public performance, broadcasting, dissemination via the internet or by any other means, and creating a derivative work of the item (for example, translation, modification or adaptation) in any form or by any means, including digital or analog media without prior agreement of the copyright owner and/or the owner of the collection.

To check the use of an item, please complete the Inquiry for Copyright form.

Additional information:

The item was given to the National Library in accordance with the Books Law (obligation to deposit and specify details), 2000, and may be subject to copyright.

If you believe that there is an error in the information above, or in case of any concern of copyright infringement in connection with this item, contact us using the Inquiry for Copyright form.

MARC RECORDS
About
  • השיר נכלל בתוכניתה ה13 של להקת הנח"ל "בדרך כלל" בשנת 1959. השיר המקורי שממנו נלקח הלחן הוא השיר הצרפתי Le poinconneur des Lilas מאת סרג' גינצבורג, המספר את סיפורו של כרטיסן בתחנת מטרו הפריזאי. מילתיו של חיים חפר אינן תרגום של המקור אלא מספרות על כתת סיירים בצבא. לשיר נכתבו תמלילים נוספים, חלקם היתוליים. כך למשל השיר "אנו שלושה מוהלים". באמצע שנות השבעים תורגם השיר המקורי של סרז' גינסברג לעברית בשם "מנקב הכרטיסים" שנכתב על בסיס אותו הלחן. במקורו היה זה שיר מחאה בעל מסר חברתי זועק, והתרגום המצוין נעשה על ידי דפנה אילת, עבור המופע 'פגישה מחודשת עם שירי הפררה ז'אק', שהעלו חברי רביעיית מועדון התיאטרון. (מתוך "גלגולו של ניגון: ממנקב הכרטיסים במטרו לשיר הסיירים והמוהלים" בבלוג עונג שבת: הבלוג של דוד אסף)

Have more information? Found a mistake?