audio items
zemer
Performer מקהלת רדיו ברית-המועצות
Creation Date 1951
Creators נוביקוב, אנטולי גריגורייביץ' 1896-1984 (מלחין)
ואסילייב, סרגיי אלכסנדרוביץ' (מחבר)
מקהלת רדיו ברית-המועצות (מבצע)
Note on Location and Date 1951
Genre Translated songs
Language heb
Notes ביצוע בשפת המקור (רוסית)מקהלת הנשים בניצוח א. איבאנובה-קרמסקי הסולניות: ז. קאזאקובה וא. פרולובה.הביצוע היחיד של השיר בשפת המקור והוא ביצוע "הגרסה המלחמתית" של השיר.
Shelf Number ZMR 07915
System Number 990039783570205171

תנאי השימוש:

Prohibition of copying

It may be prohibited to copy and use of the item for purposes of reproduction, publication, distribution, public performance, broadcasting, dissemination via the internet or by any other means, and creating a derivative work of the item (for example, translation, modification or adaptation) in any form or by any means, including digital or analog media, without prior agreement of the copyright owner and/or the owner of the collection.

To check the use of an item, please complete the Inquiry for Copyright form.

Additional information: The item may be subject to copyright and/or terms of agreement.

If you believe that there is an error in the information above, or in case of any concern of copyright infringement in connection with this item, contact us using the Inquiry for Copyright form.

MARC RECORDS
About
  • השיר "אז את אהובי ליוויתי", נכתב ברוסית על ידי המשורר סרגיי אלכסנדרוביץ' ואסילייב והולחן על ידי אנאטולי גריגורייביץ' נוביקוב. הביצוע המוקלט הראשון שלו הוא משנת 1951, אם כי סביר להניח שהוא נכתב והולחן שנים קודם לכן. את הגרסה העברית לשיר תרגם נתן יונתן בשנת 1952 והוא התפרסם בביצוע ליאור ייני. בשנת 1951 כתב איש הרוח וחבר הכנסת לשעבר, נחמן רז, מילים משלו ללחן של נוביקוב, ללא קשר תוכני למקור, אשר התפרסם תחת הכותרת "כי אבד אשר עבר" והתפרסם בביצוע להקת הגבעטרון.
    השיר מסופר מנקודת מבטה של אישה שנפרדת מאהובה אשר עוזב למטרות לימודים ולאחר שנים של געגוע, האהוב חוזר מלימודיו כאגרונום והשניים מתאחדים. בגרסה הרוסית של השיר, נפרדים האהובים מפני שהאהוב יוצא אל המלחמה, ממנה הוא שב כלוחם, ונראה שיונתן התאים את השיר לרוח החלוצית של שנות החמישים בישראל.
    השיר הרוסי, מוכר כשיר מלחמה בשם "שחר" (מרוסית: "зорька"), אם כי ישנה השערה כי הוא נכתב במקור כשיר אהבה תמים והוסב לשיר מלחמה רק בתקופת מלחמת העולם השניה. ניתן לראות כי תרגומו של יונתן הפך את השיר לשיר חלוצים באמצעות שינויים קלים, וכך ניתן לשער שהגרסה המקורית של השיר, שלא עסקה ביציאה למלחמה, היתה דומה יחסית לגרסה המלחמתית.


Tags

Have more information? Found a mistake?