audio items
zemer

דער נייער שער

Enlarge text Shrink text
  • Commercial recording
Play songs in order
עמוד שיר openModalIcon
prayersAlbomImg
  • 01.
    דער נייער שער
  • 02.
    אויגן פאר דיינע שווארצע אויגן
  • 03.
    איך וויל עס הערן נאך א מאל
  • 04.
    איך זינג
  • 05.
    אבי געזונט
  • 06.
    זאג עס מיר נאך א מאל
  • 07.
    די גרינע קוזינע
  • 08.
    וואס געווען איז געווען און ניטא
  • 09.
    אוי מאמע בין איך פארליבט
  • 10.
    זאג זאג זאג עס מיר
  • 11.
    דער דישוואשער
  • 12.
    דו שיינסט ווי די זון
  • 13.
    וואס איז געווארן פון מיין שטעטעלע
  • 14.
    מזל עס שיינט (דו שיינסט) א מאל פאר יעדן
  • 15.
    איך בין א בארדער ביי מיין ווייב
  • 16.
    דער אלטער ציגיינער
Play songs in order
playerSongImg
Title דער נייער שער
Additional Titles היי דו כליזמר נעם דעם פידל... טאנצן וועט מען דעם נייעם שער [ביצוע מוקלט]
Performer ספירו, סימון
From Great songs of the Yiddish stage.
Record Company [Hong Kong] : Naxos ; Santa Monica, CA : Milken Family Foundation
Creation Date 2003
Creators אלשטין, אברהם 1907-1963
ספירו, סימון (מבצע)
Genre Humorous songs
Language yid
Shelf Number CD 06004
System Number 990026007010205171

תנאי השימוש:

Prohibition of copying

It may be prohibited to copy and use of the item for purposes of reproduction, publication, distribution, public performance, broadcasting, dissemination via the internet or by any other means, and creating a derivative work of the item (for example, translation, modification or adaptation) in any form or by any means, including digital or analog media, without prior agreement of the copyright owner and/or the owner of the collection.

To check the use of an item, please complete the Inquiry for Copyright form.

Additional information: The item may be subject to copyright and/or terms of agreement.

If you believe that there is an error in the information above, or in case of any concern of copyright infringement in connection with this item, contact us using the Inquiry for Copyright form.

MARC RECORDS
About
  • שיר יידי שכתב והלחין אברהם אלשטיין בארה"ב. השיר תורגם לאנגלית ולאחר מכן גם לעברית. גם השיר היידי המקורי עוסק בריקודי חתונה, אך הנוסח העברי שאוב בעיקר מן האנגלית.

Have more information? Found a mistake?