• יוֹם מְאוֹרִי חָשַׁךְ בְּגֵרוּשׁ קַסְטִילְיָא – כאשר גורשו היהודים מקסטיליה, חשך עליהם יומם. • אוֹי לִי עַל שִׁבְרִי – קריאת אבל על האסון, לפי דברי ירמיהו (י, יט) אוֹי לִי עַל שִׁבְרִי נַחְלָה מַכָּתִי וַאֲנִי אָמַרְתִּי אַךְ זֶה חֳלִי וְאֶשָּׂאֶנּוּ. • שֶׁבֶר יְרוּשָׁלַיִם אַל תִּזְכְּרִי עוֹד – כאן מתבטא המשורר בחריפות יוצאת דופן ואומר כי נוכח האסון שאירע ליהודי קסטיליה, לא ייזכר אפילו אסונה של ירושלים. נראה כי יש כאן תמונת תשליל לדבריו של ירמיהו (טז, יד-טו) לָכֵן הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם ה' וְלֹא יֵאָמֵר עוֹד חַי ה' אֲשֶׁר הֶעֱלָה אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם. כִּי אִם חַי ה' אֲשֶׁר הֶעֱלָה אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ צָפוֹן וּמִכֹּל הָאֲרָצוֹת אֲשֶׁר הִדִּיחָם שָׁמָּה וַהֲשִׁבֹתִים עַל אַדְמָתָם אֲשֶׁר נָתַתִּי לַאֲבוֹתָם. • אֲהָה עָלַי וְאוֹיָה לִי – קריאות אבל. • כִּי לְשֶׁבֶר קַסְטִילְיָא לֹא נִמְצָא צֳרִי – כי לאסונה של קסטיליה לא נמצאה רפואה. השימוש במלה 'צרי' במשמעות רפואה מופיע בירמיהו ח, כב: הַצֳּרִי אֵין בְּגִלְעָד אִם רֹפֵא אֵין שָׁם כִּי מַדּוּעַ לֹא עָלְתָה אֲרֻכַת בַּת עַמִּי. • מִפּוֹרְטוּגַל נִשְׁמַע קוֹל נְהִי בְּמָרָה – מפורטוגל נשמע קול בכי. מיוסד על ירמיהו לא, יד...קוֹל בְּרָמָה נִשְׁמָע נְהִי בְּכִי תַמְרוּרִים רָחֵל מְבַכָּה עַל בָּנֶיהָ מֵאֲנָה לְהִנָּחֵם עַל בָּנֶיהָ כִּי אֵינֶנּוּ. היו ממגורשי קסטיליה שפנו בתחילה לפורטוגל השכנה, אבל המלכים הקתוליים פרננד ואיזבלה השיאו את בתם למלך פורטוגל והתנו עמו כי מדינתו לא תקלוט עוד אנוסים. כך נתקלו היהודים בפורטוגל בהתנצרות כפויה ובגירושם של כל מי שסירבו להתנצר. • כִּי אֵין שֶׁבֶר כְּשִׁבְרִי – כי אסוני הוא האסון הגדול ביותר. • וּמָזוֹר כִּמְזוֹרִי – ומחלתי היא המחלה הקשה ביותר. המלה 'מזור' משמשת הן כמרפא הן כמחלה. כאן היא משמשת כמחלה, כפי שהיא משמשת בדברי הושע (ה, יג) וַיַּרְא אֶפְרַיִם אֶת חָלְיוֹ וִיהוּדָה אֶת מְזֹרוֹ... • עַז פָּנִים מֶלֶךְ קָשֶׁה מְנֻוָּל שְׁמוֹ – פרננדו, מלך אראגן, שנשא לאשה את איזבאל, מלכת קסטיליה, היה מלך קשה ומאוס. • שָׁכַח שֵׁם אֱלֹהֵי יִשְׁעִי וְאוֹרִי – לא הכיר באלוהי העם היהודי, ואולי צריך להיות שִׁכַּח. הצירוף ישעי ואורי לפי תהלים כז, א לְדָוִד ה' אוֹרִי וְיִשְׁעִי מִמִּי אִירָא ה' מָעוֹז חַיַּי מִמִּי אֶפְחָד. • יְלָדִים הָאוֹמְרִים... אוֹמְרִים לָעֵץ הָקִיצָה וְלָאֶבֶן עוּרִי – ילדים שחונכו לומר מדי יום קריאת שמע, החלו לנהוג כנוצרים ולהאמין בצלב. בעיני פוסקי ההלכה, נתפסה הנצרות כעבודה זרה. הביטוי לקוח מחבקוק ב, יט הוֹי אֹמֵר לָעֵץ הָקִיצָה עוּרִי לְאֶבֶן דּוּמָם הוּא יוֹרֶה הִנֵּה הוּא תָּפוּשׂ זָהָב וָכֶסֶף וְכָל רוּחַ אֵין בְּקִרְבּוֹ. • הַמְיַחֲדִים בְּכָל יוֹם... אָמְרוּ אָב בֵּן וְרוּחַ אֲשֶׁר הוּא יוֹצְרִי – אלו שנהגו להאמין באחדות ה', ואמרו מדי יום בקריאת שמע שה' אחד, החלו להאמין, או לפחות להכריז שהם מאמינים בשילוש הנוצרי – האב, הבן ורוח הקודש, כיוצרם. • קִיְּמוּ וְקִבְּלוּ אֲבוֹתָם כָּהֵם – הבנים והאבות קיבלו עליהם את הנצרות. הביטוי מנותק כאן מהקשרו המקורי באסתר ט, כז קִיְּמוּ וְקִבְּלוּ הַיְּהוּדִים עֲלֵיהֶם וְעַל זַרְעָם וְעַל כָּל הַנִּלְוִים עֲלֵיהֶם וְלֹא יַעֲבוֹר לִהְיוֹת עֹשִׂים אֵת שְׁנֵי הַיָּמִים הָאֵלֶּה כִּכְתָבָם וְכִזְמַנָּם בְּכָל שָׁנָה וְשָׁנָה. • אָמְרוּ שְׁלוֹשָׁה אֵלֶּה הֵם כִּתְרִי וּנְזִירִי – המתנצרים או האנוסים דגלו בשילוש של האב, הבן ורוח הקודש כאילו הם מהווים עבורם כתר. • סִפְדוּ וּנְהוּ נְהִיָּה עַל בֵּית הַתְּפִלָּה – אִמרו מספד ובכו על בית הכנסת. • אֵיךְ סִפְרֵי הַקֹּדֶשׁ נִטְמְנוּ בַּעֲפָרִי – שבעפרו חוללו ספרי הקודש. הביטוי לקוח מישעיהו ב, י: בּוֹא בַצּוּר וְהִטָּמֵן בֶּעָפָר מִפְּנֵי פַּחַד ה' וּמֵהֲדַר גְּאֹנוֹ, ומופקע מהקשרו. • וַחֲכָמִים... אָמְרוּ בְאִישׁ מֵת שַׂמְתִּי אֲנִי שִׂבְרִי – אפילו האנשים הצדיקים שמו מבטחם בישו, שאינו אלא אדם מת. • נַחֲמֵנוּ הָאֵל בְּקָרוֹב בִּתְשׁוּעָה – כאן עובר הפייטן לבקשת נחמה וגאולה. • בִּמְקוֹם אֲהָהּ אָרִים בִּתְרוּעָה – במקום קריאות השבר שחרזו בין בתי הקינה הזאת, אשא את קולי בתרועת שבח לה'. • בְּבוֹא יִנּוֹן וְאֵלִיָּה גוֹאֲלִי – כאשר יבוא המשיח ומבשר הגאולה, אליהו.
|