audio items
zemer
تشغيل الأغاني بشكل متسلسل
עמוד שיר openModalIcon
prayersAlbomImg
  • جزء 1
  • 01.
    בשוב ה'
  • 02.
    שם במקום ארזים
  • 03.
    אל הצפור
  • 04.
    שיבת ציון
  • 05.
    ציון
  • 06.
    אשאלה אלוהים
  • جزء 2
  • 01.
    נומה פרח
  • 02.
    יה חי לי לי
  • 03.
    אויפן פריפיטשעק
  • 04.
    מחרוזת שירי ילדים: בין העצים הירקרקים, לו הייתי ציפור כנף, נגן בכינור, יש לנו תיש
  • 05.
    השבועה
  • 06.
    תחזקנה
  • جزء 3
  • 01.
    בנערינו ובזקנינו
  • 02.
    שושנה
  • 03.
    במחרשתי
  • 04.
    לא ביום ולא בלילה
  • 05.
    יד ענוגה
  • 06.
    הכניסיני תחת כנפך
  • جزء 4
  • 01.
    וטהר ליבנו
  • 02.
    אל יבנה הגליל
  • 03.
    משאת נפשי
  • 04.
    הירדן
  • 05.
    מחרוזת שירי לכת: שאו ציונה ונס דגל, הוי ערש מולדת, פה בארץ חמדת אבות, חרשו אחים חרשו
  • 06.
    אנו נהיה הראשונים
  • 07.
    התקווה
تشغيل الأغاني بشكل متسلسل
playerSongImg
عنوان תחזקנה
المؤدي מקהלת הילדים ע"ש צדיקוב; תזמורת הבידור של קול ישראל
من אנו נהיה הראשונים
شركة التسجيل Israel : הדרן
تاريخ الإنتاج [1963]
القائمون على العمل ביאליק, חיים נחמן 1873-1934 (מחבר)
מקהלת הילדים ע"ש צדיקוב (מבצע)
תזמורת הבידור של קול ישראל (מבצע)
الفني Folk songs
لغة heb
رقم النظام 997008901319005171

תנאי השימוש:

حظر النسخ

قد يُحظر نسخ المادة واستخدامها للنشر، التوزيع، الأداء العلنيّ، البثّ، إتاحة المادة للجمهور على الإنترنت أو بوسائل أخرى، إنتاج عمل مشتقّ من المادة (على سبيل المثال، ترجمة العمل وتعديله أو معالجته)، بصيغة إلكترونية أو آلية، من دون الحصول على إذن مسبق من مالك حقوق التأليف والنشر ومن مالكي المجموعة.

لاستيضاح إمكانية استخدام المادة، يرجى ملء استمارة الاستفسار عن حقوق التأليف والنشر

معلومات إضافية:

قد تكون المادة خاضعة لحقوق التأليف والنشر و/ أو شروط اتفاقية.

إذا كنت تعتقد/ين أنّه قد وقع خطأ في المعطيات الواردة أعلاهُ، أو أنّك تعتقد/ين أنّ هناك انتهاكًا لحقوق التأليف والنشر بشأن هذه المادة، فيرجى التوجُّه إلينا من خلال الاستمارة التالية.

MARC RECORDS
عن
  • כמו בשירים אחרים של ביאליק, גם בשיר זה מילים רבות מרמזות לפסוקים מן התנ"ך. ביאליק כתב ופרסם את השיר בשנת 1894. השיר נדפס שוב לקראת הקונגרס הציוני הרביעי (1900) ותורגם לרוסית על ידי לייב יפה. התווים נדפסו באודסה בשנת 1917. לא ברור האם הלחן הוא עממי רוסי או של א. צ. אידלסון

    בסופו של דבר "העם" העדיף את "התקווה".

أتعرفون المزيد عن هذا العنصر؟ وجدتم خطأ ما؟