audio items
zemer
العودة إلى نتائج البحث
يرجى الانتباه، نظرًا للقيود المفروضة على الاستخدام، لا يمكن مشاهدة هذه المادة إلا من مبنى المكتبة
تشغيل الأغاني بشكل متسلسل
  • 01.
    דער רבי האט געהייסן פריילעך (לוסטיק) זיין
    4:37
  • 02.
    בייט (זשע) מיר אויס א פינף און צוואנציקער
    4:12
  • 03.
    אלע וואסערלעך לויפן (פליסן) אוועק די גריבעלעך (טייכן) בלייבן ליידיק
    3:35
  • 04.
    אין סוכה
    2:17
  • 05.
    שבועות ליבע קינדערלעך שבועות איז געקומען
    2:07
  • 06.
    אונדזער שטעטל ברענט
    3:07
  • 07.
    מאך צו די אייגעלעך אט קומען פייגעלעך
    2:22
  • 08.
    הוליעט... קינדערלעך
    3:47
  • 01.
    שטילער שטילער לאמיר שווייגן
    5:04
  • 02.
    נגון
    3:24
  • 03.
    בין איך מיר א שניידערל לעב איך מיר טאג אויס טאג איין
    3:40
  • 04.
    ראזשינקעס מיט מאנדלען
    4:39
  • 05.
    המן-טאשן
    2:44
  • 06.
    פאפיר איז דאך ווייס
    3:19
  • 07.
    ווו זיינען מיינע יונגע יארן ווו זיינען מיינע צייטן
    2:31
تشغيل الأغاني بشكل متسلسل
عنوان שטילער שטילער לאמיר שווייגן
عناوين إضافية פאנאר [ביצוע מוקלט]
المؤدي מותר, קתרינה
من Jiddische lieder II
شركة التسجيل Germany : Calren Records
تاريخ الإنتاج 1989
القائمون على العمل תמיר, אלכסנדר 1931-2019 (מלחין)
קצ'רגינסקי, שמריהו 1908-1954 (מחבר)
וולקוביסקי, נח (מחבר)
מותר, קתרינה 1953- (מעבד מוזיקלי, זמר, מבצע)
ملاحظة حول المكان والوقت גרמניה.
1989.
الفني Songs, Yiddish,Musical traditions (Jewish), Ashkenazi, Eastern-European
Lullabies

لغة yid
المدة الزمنية 00:05:04
ملاحظات נושא ישן: חורבן. געטא. ווילנע
נושא ישן: חורבן. לאגער. פאנאר
מסורת: אשכנזים :מזרח

رقم الرف Y 05034 (cassette)
رقم النظام 990027040860205171

תנאי השימוש:

حظر النسخ

قد يُحظر نسخ المادة واستخدامها للنشر، التوزيع، الأداء العلنيّ، البثّ، إتاحة المادة للجمهور على الإنترنت أو بوسائل أخرى، إنتاج عمل مشتقّ من المادة (على سبيل المثال، ترجمة العمل وتعديله أو معالجته)، بصيغة إلكترونية أو آلية، من دون الحصول على إذن مسبق من مالك حقوق التأليف والنشر ومن مالكي المجموعة.

لاستيضاح إمكانية استخدام المادة، يرجى ملء استمارة الاستفسار عن حقوق التأليف والنشر

معلومات إضافية:

قد تكون المادة خاضعة لحقوق التأليف والنشر و/ أو شروط اتفاقية.

إذا كنت تعتقد/ين أنّه قد وقع خطأ في المعطيات الواردة أعلاهُ، أو أنّك تعتقد/ين أنّ هناك انتهاكًا لحقوق التأليف والنشر بشأن هذه المادة، فيرجى التوجُّه إلينا من خلال الاستمارة التالية.

MARC RECORDS
عن
  • פּוֹנָאר הוא שיר שנכתב בגטו וילנה באביב 1943, במסגרת תחרות יצירה מוזיקלית לעידוד חיי התרבות בגטו וילנה שערך באביב 1943 ארגון המוזיקאים בגטו. את השיר ביידיש חיבר שמֶרקֶה קצ'רגינסקי בעקבות בית בפולנית שכתב הרופא נח (לאון) וולקוביסקי, ללחן שחובר על ידי בנו בן ה-12, אלכסנדר (אַלֶק) וולקוביסקי (לימים אלכסנדר תמיר). השיר, הפותח במילים "שטילער, שטילער, לאָמיר שװײַגן, קבֿרים װאַקסן דאָ" ("שקט, שקט, בני נחרישה, כאן צומחים קברים"), הוא שיר ערש לילד שאביו נרצח בפונאר. השיר ראה אור בתרגום עברי מאת אברהם שלונסקי כבר ב-1945, חודשים מספר לאחר תום המלחמה. לאחר התחרות חיבר אביו, הרופא ד"ר נח (לאון) וולקוביסקי, בית אחד עבור היצירה, בפולנית, בשם "Cicho, cicho" ("צ'יחוֹ, צ'יחוֹ" – "שקט, שקט"). פעיל התרבות והמשורר שמֶרקֶה קצ'רגינסקי תרגם את המילים ליידיש, והוסיף שני בתים משלו.השיר הושר לראשונה בגטו על ידי הפרטיזנית קיילה קריצ'בסקי בערב שבו הרצה קצ'רגינסקי על "וילנה בספרות היהודית". לאחר מכן הוא הושר בקביעות על ידי הזמר אקסלרוד ומקהלת גטו וילנה, בניצוחו ובעיבודו של אברהם סְלֶפּ. כבר בגטו הוא תורגם לרוסית על ידי ר' גלין. ביידיש מוכר במיוחד ביצועו של סידור בלארסקי, ובישראל ביצועה של חוה אלברשטיין. בתרגום העברי נפוץ בעיקר ביצועה של צילה דגן.

وسوم

أتعرفون المزيد عن هذا العنصر؟ وجدتم خطأ ما؟